8歳の男の子が塗った、ハートとPEACEと虹色にあふれた一枚。
物語の男の子が、亡きおばあちゃんを思って塗った、実際の一枚。The very sheet the boy in this story colored, remembering his late grandmother.

「色は、美しい。今回ぼくは、もう亡くなったおばあちゃんを思い浮かべて塗りました。明るくて、やさしくて、いつもぼくを大切にしてくれた人でした」 “Colour is beauty. This time I colored imagining my grandmother, who is now gone — cheerful, gentle, and she always loved me.” インドネシアの、8歳の男のa boy of eight · Indonesia

無料だから、あの子は、
心の声を、色にできた。
Because it was free,
this child could turn feeling into color.

MIRAI no IRO no WA が描くのは、愛と喜びに満ちた未来塗り絵は、その入り口です。MIRAI no IRO no WA paints toward one thing: a future full of love and joy. Coloring is the doorway in.

この塗り絵の輪は、2024年からずっと無料でした。世界中の誰もが、お金の心配なく色を置ける──それがこの場所の約束です。その約束を、これからも守り続けるために、あなたの支えを必要としています。This circle of coloring has been free since 2024. Any child, anywhere, can add their color without worrying about money — that is our promise. To keep that promise alive, we need your support.

この輪を、支えるSupport this circleクレジットカードで・世界中どこからでも・30秒でBy card · from anywhere · in 30 seconds

🔒 Stripeで安全に決済 ・ いつでも停止できます🔒 Secured by Stripe · Cancel anytime


ある男の子が、教えてくれたことWhat a boy taught us

インドネシアに、8歳の男の子がいます。In Indonesia, there is a boy of eight.

塗り絵に向かったとき、彼が思い浮かべたのは、もう亡くなってしまった、大好きなおばあちゃんでした。「明るくて、やさしくて、いつもぼくを大切にしてくれた人」。言葉にはできなかった「ありがとう」と「会いたい」を、彼はそっと、色に込めたのです。As he began to color, he thought of his beloved grandmother, who has passed away. “Cheerful, gentle — she always loved me.” The “thank you” and “I miss you” he could never say aloud, he quietly poured into color.

8歳の子が、悲しみを、こんなにも美しい一枚に変えられた。それは、上手さも、お金も、国も問わず、ただ自分の色を置ける場所が、そこにあったからです。次の子どものために──その場所を、開いたままにしておきたいのです。A child of eight turned grief into something this beautiful. He could, because a place existed where — regardless of skill, money, or country — anyone can simply place their own color. For the next child, we want to keep that place open.


なぜ、この輪は「無料」なのかWhy this circle is free

お金を受け取った瞬間から、この場所は「払える子」と「払えない子」に、分かれてしまいます。豊かな家の子も、明日の見えない場所にいる子も、同じ一枚の紙の上に、並んで色を置ける──それが、この輪のいちばん大切なところです。The moment money enters, this place splits into “children who can pay” and “children who can’t.” A child from a comfortable home and a child where tomorrow is uncertain, placing their colors side by side on the same sheet — that is the heart of this circle.

お金が、子どもの「表現していい・いけない」を決めることは、あってはならない。だから始まりからずっと、誰に対しても無料です。国も、言葉も、絵の得意・不得意も、財布の中身も、いっさい問いません。Money must never decide whether a child is allowed to express themselves. So from the very beginning, it has been free to everyone — no matter your country, language, skill, or wallet.


なぜ、一枚の塗り絵が、人を変えるのかWhy one coloring sheet can change a person

MIRAIのぬりえには、正解がありません。どこから塗っても、何色を置いても、間違いになりません。「正解を探さなくていい」と気づいた瞬間、人の手は、自由に動き始めます。MIRAI’s coloring sheets have no “right answer.” Wherever you start, whatever color you choose, nothing is a mistake. The moment people realize they don’t have to search for the correct answer, their hands begin to move freely.

一色選ぶたびに、自分の心の声を聞く。自分で決める。その選択を、誰にも否定されない。その小さな「自分で選べた」の積み重ねが、「ありのままの自分で、いていいんだ」という、静かな安心を運んでくれるのです。With each color chosen, you listen to your own heart. You decide. And no one denies that choice. Those small moments of “I was able to choose” quietly bring a sense of relief — “I’m allowed to just be myself.”

「幼い頃、教わったとおりに塗って賞をもらったけれど、しっくりこず、嬉しくありませんでした。誰に褒められなくても、自由に色を塗るのが好きなのだと思い出しました。今まで、たくさんの“おかげさま”の中で生きてこられたのだと、感謝が溢れてきました」“As a child I colored exactly as I was taught and won a prize — but it never felt right. I remembered that I simply love coloring freely, praise or not. And gratitude welled up: I have lived all this time within so many people’s ‘okagesama.’”参加者の女性 ・ 38歳・日本a participant · age 38 · Japan


私たちが目指す、愛と喜びに満ちた未来The future we paint toward: love and joy

MIRAI no IRO no WA が本当に目指しているのは、たったひとつです──世界が、愛と喜びに満ちた未来向かうこと。塗り絵は、そのための入り口にすぎません。What MIRAI no IRO no WA truly reaches for is just one thing: a world moving toward a future full of love and joy. Coloring is simply the doorway.

フェスティバルのテーマは、回ごとに移り変わります。あるときは「おかげさま(感謝)」そして次はきっと「環境」けれど、根っこにあるものは、いつも変わりません。誰もが自分の色で、愛と喜びを表す。その一枚一枚が集まって、世界を少しずつ、やさしい未来へ動かしていくのです。Each festival carries a different theme — one season “okagesama” (gratitude), the next perhaps “the environment.” But the root never changes: everyone expresses love and joy in their own color. Sheet by sheet, those colors nudge the world toward a gentler future.

テーマがどう移り変わっても、あなたの支えは、ずっと変わらず「次の子どもが、色を置ける場所」守り続けます。However the themes change, your support protects the same thing, always: a place where the next child can add their color.


なぜ、いま、あなたの支えなのかWhy your support, now

この輪は、始まりから今日まで、私の自己負担で続けてきました。本当に届けたかったものを、何度も、何度も諦めながら。でも、世界中に広がったいま、正直にお伝えします──私ひとりの力では、もう限界です。From the beginning until today, I have carried this circle at my own expense — giving up, again and again, on things I truly wanted to deliver. But now that it has spread across the world, let me be honest with you: I can no longer carry it alone.

この輪は、一度も「お金を払える人だけの場所」にしたことがありません。これからも、そうありたい。
大きな金額でなくて大丈夫です。コーヒー一杯分でも、それは確かに、次の子どもの一色になります。
この灯を、消さずに次へ渡せるかどうかは──いま、あなたにかかっています。
Not once has this circle been “only for those who can pay.” I want to keep it that way.
It doesn’t take much. Even the price of one coffee becomes a real color for the next child.
Whether this light is passed on, unbroken — that now rests with you.

あなたが支えてくれたらWith your support

この輪に、加わるJoin the circle

🔒 Stripeで安全に決済 ・ 世界中どこからでもカードで いつでも停止できます ・ 義務ではありません🔒 Secured by Stripe · Card, from anywhere · Cancel anytime · Never an obligation

いただいた支援は、こう使われますWhere your support goes

すでに、これだけの色が集まっていますSo many colours have already gathered

5,000+のべ参加participants
3人に1人 in 3が、また戻る場所come back again
世界中Worldwideから作品が届くart arrives

「大切な節目のたびに、MIRAIさんに絵をお願いしています。この絵はいつも、私たちの背中を押してくれました。世界中の想いを届けるこのプロジェクトを、心から応援しています」“At every important turning point, we ask MIRAI for a painting. It has always given us courage. We wholeheartedly support this project to carry the world’s feelings forward.”株式会社Valentine

集めた想いは、届けて初めて完成する。
あなたも、この輪の中に。
Feelings become whole only when delivered.
Be part of this circle, too.

この輪を、支えるSupport this circle

追伸 — MIRAIよりA note from MIRAI

私はこの輪を、一度も有料にしませんでした。お金があるかないかで、色を置ける子と、置けない子を、分けたくなかったからです。I have never once charged for this circle. I did not want money to decide which child may add their color, and which may not.

でも正直に言うと、一人ではもう、続けられません。だからお願いします。支えられる人が、少しだけ支える。その“おかげさま”が積み重なれば、次の子どもの色は、消えずに済みます。But honestly, I can no longer keep going alone. So I ask you: those who can, support it a little. When that quiet “okagesama” gathers, the next child’s color will not fade away.

MIRAI